Şeyh Galip Hüsn ü Aşk Nesre Çeviri Notlar ve Açıklamalar
![](https://www.ukitap.com/kapak/143/seyh-galip-husn-u-ask-nesre-ceviri-notlar-ve-aciklamalar.jpg)
- Yazar
- Muhammet Nur Doğan
- Hazırlayan
- Muhammet Nur Doğan
- Yayınevi
- Yelkenli Yayınevi
- Dil
- Türkçe
- Sayfa s.
- 496
Klâsik edebiyatımızın ikinci büyük mesnevîsi ve bütün bir dünya edebiyatının en görkemli eserlerinden biri olan Hüsn ü Aşk ne yazık ki şimdiye kadar yanlış ve eksik çevirilerin kurbanı olmuş ve bu çok renkli ve çok yönlü eser, hep tek yanlı ve dar bir çerçeveden değerlendirilmiştir. Şebk-i Hindî (hint üslûbu) dediğimiz girift hayallerin, çok zengin tarihî, estetik, kültürel çağrışımların hakim olduğu bir üslûpla kaleme alınan hüsn ü Aşk'a bütüncü bir açıdan bakıldığında görülecektir ki; onda sadece tasavvuftaki vahdet-i vücut düşüncesinin sembolik ve alogorik anlatımı yoktur. O, klâsik edebiyatın bütün meslelerine vakıf büyük bir sanatkârın, Hint üslûbunun insan düşüncesini muhayyilenin engin denizinde sonsuz derinliklere daldıran etkisi altında altı aylık müthiş bir beyin fırtınası ile kaleme aldığı, fantastik ve poetik yanının tasavvufî yanından hiç de geri kalmadığı bir şiir anıtıdır...
Kitapta, sol sayfalarda Hüsn ü Aşk'ın bügünkü harflerle okunuşu verilmiş; sağ sayfalarda da o beyitlernesir diline atarılmıştır. Beyitlerin anlaşılabilmesi için yapılması gereken açıklamalar da (454 madda hâlinde) ilgili sayfaların altlarına konulmuştur.
Bu notlar ve açıklamalar ve ayırca beyitlerin nesre çevrilişi sırasında parantez içerisinde yapılan ilâvelerle kitap bir nesre çevirinin boyutlarını aşmış ve artık bir 'Hüsn ü Aşk şerhi" niteliğini kazanmıştır.
(Arka Kapak)