Aziz Kur'an

- Yazar
- Muhammed Hamidullah
- Çeviri
- Abdülaziz Hatip, Mahmut Kanık
- Editör
- Ahmet Baydar
- Yayınevi
- Beyan Yayınları
- Dil
- Türkçe
- Sayfa s.
- 640
Çeviri sorunu ve Kur'an çevirileri
Bir çeviriden söz edecekse, önce, çeviride yöntem sorunundan söz edilmelidir.
Sözlüğe bakılırsa, son derece yalın, sıradan bir işlemdir çeviri: Bir dilden bir dile aktarmak. Buna göre, bir dili bilmek yeterlidir çeviri için; eğer yazı deneyiminiz varsa biraz, bildiğiniz dildeki bir metni anadilinize aktarmak için hiçbir engel yoktur önünüzde.
Oysa, yakından bakıldığında, söz konusu işlemin hiç de yalın ve sıradan olmadığı görülür. Sözgelimi, aynı zamanda usta bir çevirmen olan düşünür Cemil Meriç'e göre çeviri bir "yaratış"tır. Üstelik, şiirden bile daha güç bir yaratış. Öyleyse çeviri, sıradan bir işlem değil, bir sanattır. Açıktır ki, bir dil bilmek, yazıyla ilgilenmek de, hiç kimseyi "sanatçı" yapmaya yetmez.
(Sunuş'tan)